Clases de interpretacion en gran canaria

Profesor de canto del MFC

ResumenLas pequeñas zonas insulares orientadas al turismo costero son altamente vulnerables a los temporales marinos, dada la fluctuación de este sector económico y el aumento de su exposición debido a la creciente presencia antropogénica en el litoral. En este contexto, se estudian aquí los temporales entre 1958 y 2017 en los enclaves turísticos más importantes de Tenerife y Gran Canaria, situados en los municipios de Arona y Adeje (SW de Tenerife) y en San Bartolomé de Tirajana y Mogán (S-SW de Gran Canaria). Para realizar el análisis se utilizan los datos de oleaje de Puertos del Estado (nodos SIMAR-44, Ministerio de Transportes, Movilidad y Agenda Urbana de España). El estudio estadístico de los fenómenos permite establecer un umbral de identificación de temporal marítimo basado en una altura de ola significante (Hs) de 2,7 m en Arona y Adeje y de 1,7 m en San Bartolomé de Tirajana y Mogán. La aplicación de este umbral permitió identificar 144 episodios en el SW de Tenerife y 154 en el S-SW de Gran Canaria. Su comportamiento se examina a partir, por un lado, de la duración, estacionalidad, tipo de ondas y grado de severidad que los caracteriza; y, por otro, del estado de la atmósfera que concurre en su génesis mediante los mapas sinópticos de la Wetterzentrale. Por último, se realiza una primera evaluación de los efectos de estos fenómenos tormentosos a partir de las noticias de la prensa local sobre ahogamientos, daños en el mobiliario urbano y en las infraestructuras portuarias y pérdida de arena en las playas.

Cezary Dąbrowski IMPRESIÓN versión 3

Durante la sesión se explicó la lección que se adaptó a sus necesidades. También existe la opción de crear una discusión abierta para que pueda hablar con fluidez a lo largo del tiempo y evitar lagunas gramaticales.

En la primera clase podremos conocernos y podrás hacerte una idea de cómo se impartirán las clases a la vez que me haces saber en qué elementos te gustaría centrarte en el futuro.English(4 reviews)Felipe – Croatia27€27€Clases de canto: Técnica vocal orientada a diferentes estilos. (Ópera, Jazz, Pop, Rock) Manejo de la respiración, conciencia corporal, colocación.Profesor de confianza: Soy un cantante profesional de Ópera, que también da clases de técnica vocal desde hace 7 años.

La clase comienza con diferentes vocalizaciones y ejercicios de respiración para calentar el cuerpo y empezar a entender cómo funciona la voz. Luego se comienza a cantar para aplicar los nuevos conceptos a diferentes canciones.

La clase es adaptable a cada alumno, porque cada uno tiene su historia vocal, lo que significa, que tienen diferentes problemas, que necesitan diferentes enfoques.Canto – Voz (música) – Ópera(13 comentarios)Acine – Casablanca, Marruecos18€18€Aprender árabe y darija (gramática, comunicación y escritura) Transcripción incluidaProfesor de confianza: Este curso está dirigido a aquellos que quieran iniciarse en el aprendizaje de la lengua árabe o que necesiten una profundización de conocimientos como complemento a los cursos que ya están realizando.

CEZARY DĄBROWSKI – vamos a tocar algo de música con la batería

Susan Cranfield McKay lleva más de 25 años enseñando Lengua Inglesa e Introducción a la Traducción Especializada en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. La traducción es una de sus pasiones, junto con el reto que supone incorporar a su docencia competencias transversales, globales y sostenibles para fomentar una cultura de respeto, paz, tolerancia, empatía y solidaridad, valores que considera imprescindibles para afrontar la complejidad de nuestro mundo del siglo XXI. Sus intereses de investigación se centran en vincular los principios teóricos del aprendizaje de idiomas con las subcompetencias que conforman la competencia global. Le interesan los proyectos de acción como forma de ir más allá de la concienciación sobre los temas globales que pueden plantearse en un entorno de clase, para adquirir una experiencia personal sobre cuestiones importantes y sobre cómo, como individuos, podemos provocar un cambio positivo dentro de nuestra esfera de influencia. El impacto que esto puede tener en el aprendizaje de los estudiantes es un factor esencial tanto en la formación de traductores como en el compromiso con la promoción del aprendizaje permanente, tal y como establece la Agenda 2030 de la ONU.

Cezary Dąbrowski Sesión de prácticas 2007

El propósito de este artículo es proporcionar los antecedentes necesarios para afirmar con rotundidad que las lenguas extranjeras en los estudios de traducción e interpretación deben considerarse lenguas para fines específicos, ya que su enseñanza implica la elección de un diseño de curso diferenciado, la selección de material diferente y la consideración de las necesidades de los estudiantes y de las características tanto de los alumnos como de los profesores. Aunque tiene cierta lógica separar los criterios de adquisición de la lengua de los de la formación de traductores, a lo largo de los años se ha hecho evidente la necesidad de que los estudiantes de traducción desarrollen competencias lingüísticas que sean relevantes para sus futuras áreas de especialización, de ahí la necesidad de que los profesores adopten un enfoque orientado a la consecución de objetivos, con el fin de preparar a los estudiantes para su futura profesión. El estudio también defiende la necesidad de solapar la enseñanza de la lengua y de la traducción, lo que afecta a la forma en que deben impartirse las asignaturas de lengua extranjera y de traducción, siendo ambas complementarias para aumentar la competencia, la autonomía, la motivación y el pensamiento crítico de nuestros estudiantes.

También te puede interesar